Las diferencias que existen entre una anchoa y un boquerón

Si tienes dudas sobre las diferencias entre una anchoa y un boquerón, o incluso si piensas que no existe diferencia alguna, aquí podrás resolver este conflicto. Puede parecer una tontería, pero lo cierto es que es una cuestión, sobre estos productos tan deliciosos, que muchos no saben resolver, y la verdad es que no es nada complicado como podrás comprobar.

Lo cierto es que es más una cuestión de uso de términos «anchoa vs boquerón» que de otra cosa, aunque en la práctica podría haber alguna diferencia…

¿Existen diferencias entre una anchoa y un boquerón?

Diferencias entre anchoa y boquerón: ¿qué dice la RAE?

anchoa vs boquerón

Una buena forma de ver si existen diferencias entre anchoa y boquerón es consultar el diccionario de la RAE. El Diccionario de la lengua española tiene la clave.

Según la RAE, el boquerón es un «pez teleósteo, fisóstomo, semejante a la sardina, pero más pequeño, que abunda en el Mediterráneo y parte del océano Atlántico, con el cual se preparan las anchoas.» Con esta definición ya deja claro que no son cosas muy dispares…

Por otro lado, si buscas en la RAE la definición de anchoa se puede ver que la define como «boquerón curado en salmuera con parte de su sangre«. Por tanto, esto ya termina de aclarar la diferencia entre uno y otro. Además, estas definiciones son acordes con lo que se habla en el sur de la península, ya que hacen esta distinción.

Lo que sí está claro es que en el norte de España se habla de anchoa para referirse tanto a las anchoas en salazón como al pescado fresco. Mientras en el sur se usa la denominación boquerón para referirse al fresco.

Y más claro aún es que tanto norte, sur, y el resto de puntos cardinales están de acuerdo en que tanto las anchoas como los boquerones en vinagre, o preparados de otro modo, son todo un manjar típico de la gastronomía española.

Si consultas otros idiomas como el inglés, llaman al boquerón o anchoa como «anchovy», y que tiene una clara influencia latina (apiuva) y vasca (antxu). En este caso, solo usan una misma palabra para referirse a cualquiera de sus variantes culinarias, sin hacer distinciones como se hace aquí en España. Otros idiomas como el sueco también se han visto influidos de esta misma forma, en Suecia lo llaman «ansjovis».

Isaac R. P.
Isaac R. P.
Escritor y blogger, blogger y escritor. Las letras en libros o en WordPress son mi vida actual. Siempre intentando contar la verdad, evitando la manipulación y el clickbait. Apasionado por contar historias, por escribir artículos de interés y por ayudar.